Le Salon
du Livre, qui se tient au printemps à Paris, est
le grand rendez-vous des éditeurs et des
écrivains de la francophonie, même si d'autres
langues que françaises et d'autres sphères
culturelles y sont représentées. Le Salon se tient sur 50.000m² et rassemble plus de 1000 éditeurs : autant dire, qu'il est impossible d'en faire le tour complet ! Après des retrouvailles avec notre ami l'éditeur burkinabé Jean-Claude NABA, nous avons donc pris le parti de flaner d'un stand à l'autre, camescope sous le bras, en recherchant la parole des poètes. Depuis sa création, TOILE MÉTISSE a toujours voulu faire mieux connaître les poètes d'aujourd'hui. Voilà 6 ans nous lancions le Florilège des Poètes de l'an 2000, qui s'est enrichi de textes écrits ou dits ... jusqu'à ce qu'une panne du serveur NOOS (bravo à ce FAI !) efface les pages concernées - que nous tentons de reconstituer. Une occasion de plus pour rappeler que numérique n'est pas magique et virtuel n'est pas éternel ! Revenons à notre sujet : il se trouve que nous avons été récemment invités aux réunions du Réseau Mondial pour la Valorisation et la Promotion des Langues, initié par M. Adama SAMASSEKOU, ancien Ministre de l'Education au Mali, Président de l'Académie Africaine des Langues, et qui fut aussi Président du Comité Préparatoire du SMSI pour la phase de Genève. Nous avons pu faire admettre sans difficulté que les auteurs et les artistes sont directement concernés par les questions abordées par le Réseau. Cette idée rencontrait en particulier le souhait de David DALBY, directeur du Linguasphere Observatory, de promouvoir la poésie via Internet. Les reportages que nous vous présentons ici constituent donc une sorte de préambule à une entreprise plus vaste et plus systématique de mise en valeur du patrimoine poétique mondial actuel, grâce au Web. Ils abordent aussi la question de la diversité linguistique, de l'usage et de l'apprentissage des langues par ceux qui les construisent. Aucun de ces reportages, aucune des questions posées n'avaient été préparés au sens journalistique du terme. Comme l'interviewer, pour parler franglais, est lui-même un poète, nous vous proposons simplement d'entendre des échanges libres, des curiosités naïves, des découvertes agréables et des états d'esprits partagés. En introduction nous disions "les langues françaises", cette magnifique pluralité d'usages nous explique peut-être la signification des 3 F du festival FRANCOFFFONIES dont le coup d'envoi fut donné lors du Salon du Livre. Quoi qu'il en soit, une évidence s'impose : écrire dans une langue c'est se l'approprier et c'est la transformer, tout simplement parce que la véritable maison, le véritable pays d'un auteur, c'est la langue qu'il choisit et qu'il aménage pour s'y sentir bien chez lui...tout en laissant la porte et les frontières ouvertes ! Christian
LAVIGNE, mars 2006.
|
|
rencontre
avec : Jean-Claude NABA (Burkina Faso) Linguiste, professeur à l'université de Ouaga, directeur des Editions Sankofa et Gurli . Anne-Cécile ROBERT (France) Journaliste au Monde Diplomatique, professeur associé à l'Institut d'études européennes de l'université Paris 8. vidéo REAL (quelques problèmes de son les premières minutes) |
|
rencontre
avec : Nouréini TIDJANI-SERPOS (Bénin) Poète, Sous-Directeur général du Département Priorité Afrique à l'UNESCO. vidéo REAL |
|
rencontre
avec : Caya MAKHÉLÉ (Congo) Poète, écrivain, directeur des éditions ACORIA. vidéo REAL |
|
rencontre
avec : Amadou Élimane KANE (Sénégal) Poète, enseignant, chercheur en sciences cognitives. vidéo REAL |
|
rencontre
avec : Mame DIARRA DIOP (Sénégal et Mali) Ecrivain et journaliste. vidéo REAL |
|
rencontre
avec : Gilles CYR (Québec) Poète, traducteur des poètes coréens. vidéo REAL |
|
rencontre
avec : Thérèse AOUAD BASBOUS (Liban) Poètesse, dramaturge, écrivain. vidéo REAL |
|
rencontre
avec : Flora DEVATINE (Tahiti) Poètesse, co-fondatrice et Rédactrice en Chef de la revue Littérama’ohi. vidéo REAL |
|
retour Toile Mag |